This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
This article has been automatically rated by a bot or other tool as Stub-class because it uses a stub template. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
The article says: "It is served with an optional non-standard, specific type of soy sauce." What does "non-standard" mean in this context? What is the specific type of soy sauce? Badagnani 03:23, 1 July 2007 (UTC)[reply]
It uses a sauce called "geep" sauce. So far no one knows how to write it. Benjwong 16:16, 1 July 2007 (UTC)[reply]
Ha ha! Let's find out. Badagnani 21:43, 1 July 2007 (UTC)[reply]
I finally found someone who knew what it was and it turned out amazingly to be Worcestershire sauce. And found the Chinese translation which also checked out exactly as that. Benjwong 04:56, 4 July 2007 (UTC)[reply]
What does the first character signify in this name? The second can mean "juice" or "gravy," I believe. Badagnani 05:01, 4 July 2007 (UTC)[reply]
It means suitcase or bag. Benjwong 05:11, 4 July 2007 (UTC)[reply]
I think it must just be a sound borrowing. If there's any connection to ketchup, which seems likely due to the phonetic similarity, that word is believed to derive from Amoy 茄汁 or 鮭汁. Badagnani 05:19, 4 July 2007 (UTC)[reply]
I know collectively 喼汁 is Worcestershire sauce. I really can't say about the rest or why it is called that. Benjwong 05:24, 4 July 2007 (UTC)[reply]