Talk:Sumomomo, Momomo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Split character list into two parts?[edit]

The Japanese Wiki has 2 parts, but most of them include characters which are Manga based. So, has anyone read the manga, and can help us with this? Snowstormz 15:43, 29 January 2007 (UTC)[reply]

Sumomomo Momomo vs. Sumomo mo Momo mo[edit]

I think I've seen the spelling "Sumomomo Momomo" used in the anime, which has higher Google hit count. —Tokek 08:28, 22 July 2007 (UTC)[reply]

Also, there is the fact that in the logo, only the first Su and the fourth Mo are bolded, signifying the division between the words.-- 11:38, 22 July 2007 (UTC)[reply]
Oops, it wasn't the anime where I saw the spelling, but the manga (as seen on the front cover): [1]Tokek 12:35, 24 July 2007 (UTC)[reply]
Good enough for Wikipedia. If an official spelling is provided, that's the one we use; I'm changing it now.-- 13:09, 24 July 2007 (UTC)[reply]
On a related topic, does the title mean something like "Plum and peach"? I know "sumomo" is "plum" and "momo" is "peach", with the other two "mo"s meaning, I think, "also"; this would mean that the title should be written "Sumomo mo Momo mo", unless you prefer to run grammatical particles into the words they mark! I know it's a tongue twister, but one imagines the Japanese would use an actual (though nonsensical) phrase, like we do with "red lorry yellow lorry", rather than complete gibberish ;-) Dave-ros 19:56, 3 December 2007 (UTC)[reply]
It stems from a Japanese tongue twister: Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi. It means, "Plums are peaches and peaches are peaches and plums and peaches are both types of peaches." More or less, anyway. It's also frequently written as one long phrase to increase the confusion, which is possibly why the title is capitalized as such. —Preceding unsigned comment added by 71.178.244.41 (talk) 05:27, 3 April 2008 (UTC)[reply]

Review(s)[edit]

--KrebMarkt (talk) 20:10, 20 August 2010 (UTC)[reply]