This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong articles
This article is within the scope of WikiProject Eurovision, a collaborative effort to improve the coverage of Eurovision-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.EurovisionWikipedia:WikiProject EurovisionTemplate:WikiProject EurovisionEurovision articles
This article is within the scope of WikiProject Slovenia, a collaborative effort to improve the coverage of Slovenia on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SloveniaWikipedia:WikiProject SloveniaTemplate:WikiProject SloveniaSlovenia articles
Is "Oneself" an official translation? "Sebi" in Slovene is a reflexive pronoun in dative case, and in the context:
"sam ostani sebi zvest" ("stay true to yourself") [1]
a more appropriate translation would be "(To) Yourself". — Preceding unsigned comment added by Upwinxp (talk • contribs) 12:48, 20 May 2019 (UTC)[reply]
Someone has changed it to "to myself". Is that better? Grk1011 (talk) 23:08, 24 April 2020 (UTC)[reply]