Talk:List of Arabic place names

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

Congratulations, Gilgamesh, for putting this very helpful list together. It will provide a very useful cross-referrence for me. Is there any chance of giving personal names the same treatment, or would that be too involved? Gareth Hughes 28 June 2005 09:50 (UTC)

Does anyone knows how is written in arabic the name of the Portuguese towns of Sintra and Sacavém? They were often translitered in Portuguese as Santara (or Šantara) and Saqaban (or Šaqaban), sometimes with sin and others with šin. Those towns were mentioned in Yaqut's Kitab Mu'jam al-Buldan... If anyone knows the correct spelling, in arabic, let me know or add it to this page. --Brian Boru 23:12, 11 May 2006 (UTC)[reply]

Polite Request: Translations (in english, this is the english wiki)[edit]

BE really helpfull. i'm a worldbuilder and translations are not good enough; I am requesting place names that have meanings. — Preceding unsigned comment added by 108.13.15.210 (talk) 16:30, 24 August 2011 (UTC)[reply]

  1. What's a "worldbuilder"?
  2. If you want translations but "translations are not good enough", then what is it that you want?--أخوها (talk) 21:06, 15 January 2014 (UTC)[reply]

Why?[edit]

Who uses this article, for what purpose? —Tamfang (talk) 06:23, 7 September 2014 (UTC)[reply]

How many lies in one article[edit]

Merida, Burgos, etc arabic?. Ridiculous. --Tamazigh (talk) 19:50, 16 November 2019 (UTC)[reply]