Talk:Guigemar

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

OK, I've been working on the plot, and I'm beginning to worry that the plot summary will end up longer than the actual poem (886 lines). Just how detailed a description should this be? I can make this summary really brief if that's better. Thanks for any feedback. --Kyoko 07:47, 11 February 2007 (UTC)[reply]

seeking feedback on Guigemar[edit]

Hi Elara, over the weekend I've done a bit of work on Guigemar, the first of The Lais of Marie de France, and I would appreciate your input. Primarily I'm concerned that the plot summary may be too long, because the original poem is only 886 lines, and I didn't want to end up with a plot summary that was longer than the original poem. At the same time, there are a number of plot developments that I wanted to include in the description, like the magic boat. Supernatural elements are a major part of these works, and I don't think they should be cut out of the descriptions. Thanks!

P.S. Please don't nominate it for deletion. :) --Kyoko 23:38, 11 February 2007 (UTC)[reply]

Kyoko, I don't think you should delete it. Have you seen Robert Frost's poems before? For example, "The Road Not Taken." Poetry can have many different and ambiguous meanings and they should be explained to the viewer as well as sufficiently analyzed. Real96 03:31, 12 February 2007 (UTC)[reply]
I'm not sure I understand. I don't plan on deleting the article after creating and expanding it. Do you mean that the summary should remain as long as it is? FYI, further discussion of the article should probably go to Talk:Guigemar. I'm just putting this one reply here so Elaragirl can see what's going on, if she's interested. Thanks for your input. --Kyoko 04:14, 12 February 2007 (UTC)[reply]
It would be better, Kyoko, to put the text of the poetry along with the analysis in order to let the viewers see for themselves what is going on, rather than have a third party telling them what the poem is about. It should fall under some copyright expiration regarding works, since it has been more than 75 years since the publication. Real96 15:41, 12 February 2007 (UTC)[reply]
Given the 886 line length of the poem, I don't think that would be suitable for Wikipedia. Besides, I don't think there are any existing public domain translations of this particular poem into English. While I could make my own, my understanding of Old French is limited. The edition that I own has the Old French on one page and a translation into modern French on the facing page. I mostly relied upon the modern French text, and occasionally looked at the original text for comparison. There are some differences, from what I can tell. Any translation is going to differ somewhat from the original, as you may know. --Kyoko 16:37, 12 February 2007 (UTC)[reply]

Doe's Antlers[edit]

My translation of Guigemar ("The Lais of Marie de France" translated by Glyn S. Burgess and Keith Busby) gives the doe a stag's antlers. Is this just a fluke of my book? It's not mentioned in the article and, if it is a part of the original lay and not an insert, is a fairly notable detail. 75.174.156.175 (talk) 18:51, 13 May 2008 (UTC)[reply]