Talk:Galician-language literature/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1

Extensive list

I have just shortened the list of red -linked authors (all of them already included in the Día das Letras Galegas list) and referred to that article to make the list of Main authors not that extensive. Anyway, the selection should be as rigorous as possible, so there may be some missing noteworthy authors I didn´t notice. A literature expert could help on arranging a "definitive" list.--Garcilaso 09:22, 9 April 2007 (UTC)

It could be good to start this to-be article to cover exclusively the pieces of literature in Galician language. Other names could be Literature in Galician or Literature in Galician language--Garcilaso 20:13, 17 July 2007 (UTC)

I´ll be missing in Wikipedia from today to july 30th. I will be glad to talk about this matter then.--Garcilaso 20:16, 17 July 2007 (UTC)
  • You may move this article to one of the two titles you suggest, but the fact remains that -in most cases, and this is one of them, the language a piece of literature is written in places it within a literary canon. I don't understand why you say that Divinas Palabras by Valle-Inclán, or El Bosque Animado by Fernández Florez are "Galician literature". Because their authors were born in Galicia? Joseph Conrad was Polish, yet his woks are not considered to be part of the Polish literature; Vladimir Nabokov was Russian and wrote both in Russian and in English - he can be included in both. Are Lorcas' Six Galician Poems taught in courses on Spanish Literature? Rosalía de Castro's En las orillas del Sar is but Follas Novas isn't. Or perhaps because they are set in the Galician countryside with Galician characters? Sure, much of this is debatable, but not the fact that "Galician Literature" is literature written in Galician. Where would you place Úrsula Heinze's works? "German Literature"??? and John Rutherford's As frechas de ouro? "English Literature"?. Think about it. I won't be back till the end of August. Maybe we can go on then. Have a nice Summer. --Xosé 20:50, 17 July 2007 (UTC)
I find at least not friendly to change the article "as per discussion" without having had a discussion. Your last sentence was I won't be back till the end of August. Maybe we can go on then. Have a nice Summer. and some month later you just change the article and delete information without a proper discussion. Please, revert your unilateral edition and let us talk about the matter. The problem is that Galician in English is ambiguous: it can referr to people from Galicia and to Galician language. To make the titles clearer, my opinion in this is that we can perfectly make coexist two articles without problems: Galician language literature and Literature by Galician authors. Then the two concepts can coexist and we can put the focus in developing the contents. Galician literature, then, can be a disambiguation page. Opinions?--Garcilaso (talk) 18:06, 17 November 2008 (UTC)
Sorry if you thought I was being rude (that was not what I intended): "August" was August 2007 - that's over 15 months (where did you get "one month" from?) withouth any activity on this talk page! I waited for a long time and neither you nor anyone else replied so I just assumed you'd dropped the issue. Two separate articles are fine. Best regards. --Xosé (talk) 00:43, 18 November 2008 (UTC)
OOops! Now I realize it was 2007! Sorry for that point. But no matter if 1 or 15 months later, there was no debate, and I would have appreciated two lines in my talk page. Never mind. The important thing here is that we agree in main point. So, I think we can create the two articles. Cheers!--Garcilaso (talk) 10:12, 18 November 2008 (UTC)

Requested move

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was not moved. --BDD (talk) 22:48, 15 February 2013 (UTC) (non-admin closure)

Galician-language literatureGalician literature – Galician literature is only Galician language literature: referencies books in English: Breogán's Lighthouse: An anthology of Galician literature (only authors in Galician language), Anthology of Galician Literature 1196-1981 (only authors in Galician language), A tribo das baleas: An anthology of the latest Galician poetry (only authors in Galician language), An Anthology of Galician Short Stories: Así vai o conto (only authors in Galician language), Contemporary Galician Poets (only Galician language authors), From the Beginning of the Sea: Anthology of contemporary Galician short stories (only authors in Galician language) Galician literature at Dictionary of the Literature of the Iberian Peninsula and more [1]. Authors in Spanish language from Galicia are Spanish literature and they aren't Galician literature -- Relisted. 17:33, 8 February 2013 (UTC) Sernostri (talk) 23:27, 24 January 2013 (UTC)

  • Oppose - See Category:Literature by language. and Portuguese Studies Review International Conference Group on Portugal 1991 "Among the sixteen sessions scheduled... Galician literature in Spanish, ..." Sorry. In ictu oculi (talk) 03:29, 25 January 2013 (UTC)
"Galician literature in Spanish": [2] 1 on google.--Sernostri (talk) 08:41, 25 January 2013 (UTC)
  • Oppose: Sorry, but I have to agree with In ictu oculi. In English, Galician literature refers to any literature from Galicia, in any language. Similarly Welsh literature refers to any literature from Wales, not just that in the Welsh language, which would be described as Welsh-language literature. Where there is no confusion between the language and the country (as in Gaelic literature), then we would use the shorter form. Skinsmoke (talk) 09:10, 1 February 2013 (UTC)
"In English language Galician literature refers to any literature from Galicia" you said, but references?. If you search at Google books "Galician literature" [3] results are from Galician language, it is as Catalan Literature and not as Welsh Literature --Sernostri (talk) 11:18, 2 February 2013 (UTC)
  • Reply: Try doing an advanced Google search instead of a Google Books search, and the very first hit is the Portico of Galician literature which features books by Galician authors in English, while the second is Mundo Adiante: The World of Galicia in English, again featuring Galician authors in English. I'm sorry, but your assertion that Authors in Spanish language from Galicia are Spanish literature and they aren't Galician literature is simply your interpretation of the phrase Galician literature, and is not the interpretation understood by the rest of the English speaking world. Incidentally, the English speaking world would also consider all literature from Galicia, in whatever language, to also be Spanish literature. The problem really is that, to the native English speaker, Galician literature is ambiguous. It can be intended to mean Literature in the Galician language, but it can equally be intended to mean Literature from Galicia. This does not occur where the country/region and the language don't share the same name. Therefore it isn't a problem with Gaelic literature because there is no country of Gaeldom, nor with British literature because there is no British language. Skinsmoke (talk) 01:39, 5 February 2013 (UTC)
Spanish literature in English Wikipedia:Spanish literature generally refers to literature (Spanish poetry, prose, and drama) written in the Spanish language within the territory that presently constitutes the state of Spain. Catalan Literature in English Wikipedia: is the name conventionally used to refer to literature written in the Catalan language. Why Galician literature is different ? and you said that Galician literature in English is ambiguous, but Spanish and Catalan literatures are not ambiguous en english, and where are the references, you said of the Portico of Galician Literature and you can read there about History where only Galician language is treated and Anthology of Galician Literature 1981-2011 is from Galician authors but only in Galician language, all the anthology is translated from Galician language, nothing from texts in Spanish language. If Galician literature is from Galician authors in any language why there are not references in accredited publications from Camilo José Cela as part of Galician literature?.--Sernostri (talk) 11:41, 5 February 2013 (UTC)
  • Comment: And that is precisely why Wikipedia is not a reliable source. Just to clarify, I am not singling out Galician literature. The same ambiguity applies to English literature, Welsh literature, Irish literature, Spanish literature and Catalan literature. English and Spanish literature will usually be in English or Spanish respectively as those are the major publishing languages in those countries, but it does not follow in every case. Most Irish literature will probably also be in English (the Irish-language publishing industry is pretty small), as will a considerable amount (almost certainly a majority) of Welsh literature. Skinsmoke (talk) 07:37, 6 February 2013 (UTC)
All references from accredited publications in English claim that the Galician literature is only in Galician language, but it seems that here dominated by the personal opinions of Wikipedians and inconsistent references (apparently the title of a conference without knowing the context or content is more important than the books published on the subject).This is not serious.--Sernostri (talk) 12:14, 6 February 2013 (UTC)

References: Galician literature is only literature in Galician language:

Results google: "Galician literature in Castilian" [4], one result "Galician literature in Spanish" [5] 3 results (1 wikipedia and the others refer to something else). Please an accurate reference that Galician literature is not only in Galician.--Sernostri (talk) 19:48, 8 February 2013 (UTC)

  • Oppose we want this to be clearly a by language article, and the current name is the best way to make that so. We generally use x-liturature for a place/ethnic thing, and if we want it to be by language we add language to the title. Precision in naming is a good thing and should be kept here.John Pack Lambert (talk) 00:24, 9 February 2013 (UTC)
But then wikipedia would have to be consistent, Spanish literature in wikipedia "Spanish literature generally refers to literature (Spanish poetry, prose, and drama) written in the Spanish language within the territory that presently constitutes the state of Spain" in your opinion would be then Spanish-language literature in Spain (precision) and Catalan literature in wikipedia "is the name conventionally used to refer to literature written in the Catalan language" but in your opinion would be then Catalan-language literature (precision). It is not consistent that in Galician literature is said must take "language ("if we want to be by language", you said, but why in Galician and not in Catalan, what criteria? )" and other (spanish literature and catalan literature) do not need, as in English literature also ("is the literature written in the English language" said wikipedia). In addition, with use as criteria because personal views are not valid criteria, "Galician-language literature" is much less used than "Galician literature" in specialized works, searching Google books:"Galician-language literature" without results from wikipedia: 10 works; "Galician literature", without results from wikipedia, 975 works.--Sernostri (talk) 12:20, 9 February 2013 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Related move

See also Literature by Galician authors.

Maybe "Galician literature" should be like Welsh literature (disambiguation page), or like Irish literature include both Irish and English, or maybe the best model is Catalan literature "is the name conventionally used to refer to literature written in the Catalan language." In ictu oculi (talk) 05:48, 25 January 2013 (UTC)