Talk:Ferrero Rocher

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

untitled[edit]

i need to know how this choco is made in the factory. — Preceding unsigned comment added by 210.2.152.25 (talk) 07:44, 20 December 2006 (UTC)[reply]

I suspect the process is patented. —Preceding unsigned comment added by StefanoC (talkcontribs) 11:06, 31 March 2008 (UTC)[reply]


Hm, perhaps we need new photos for this article? --Madmax.ptz 23:43, 26 December 2006 (UTC)[reply]

"the English version adopted a deliberately kitsch and tongue-in-cheek style." Are we quite sure it was deliberately kitsch? Seems more likely it was just cheaper to dub the Italian voices - which made it kitsch. Magic Pickle 23:08, 3 January 2007 (UTC)[reply]

I've added this article as a general reference, which pretty much backs up all the comments about the legendary cultural status of the Ambassador's reception. :) DWaterson 15:58, 14 August 2007 (UTC)[reply]
I don't have a source for this (probably a 100 Greatest Ads show on Channel 4), but allegedly the advert was filmed in London and in English, and then dubbed into Italian. However, rather than using the original soundtrack in the UK, they dubbed it back again, like those celebrity shampoo ads with Andie MacDowell, Jennifer Aniston, etc. which are inexplicably dubbed by the actresses themselves. Also, I seem to remember that they remade the ad years later with the same "plot" but slightly different dialogue. It was also badly dubbed... I'm presuming it was intentional the second time around. --Gid (talk) 20:50, 5 December 2007 (UTC)[reply]

are they vegetarian/vegan? — Preceding unsigned comment added by 82.21.65.141 (talk) 23:26, 23 March 2007 (UTC)[reply]

no. they contain kosher pork. — Preceding unsigned comment added by 99.153.29.112 (talk) 13:32, 1 May 2010 (UTC)[reply]

I've got some dubt about the packaging information about Ferrero Garden. I've always seen them in multi color wrapper: pink for strawberries, green for pistacchio, light brown for hazelnut, panna for almond, silver for coconut (like this: http://www.chocablog.com/wp-content/uploads/2008/06/ferrero-garden.jpg ). Was this an Italy packaging exception? — Preceding unsigned comment added by MoakS11 (talkcontribs) 12:57, 11 October 2012 (UTC)[reply]

Impact on China's Markets[edit]

I'd like to add a portion about how the Ferrero Rocher made an impact on China's chocolate market in the 1980's but I am not sure whether I should start a new section or add it to history. Also, any thoughts of what we can add to the article to make it a global viewpoint and not just UK?Escapedmyfate (talk) 22:54, 16 July 2016 (UTC)[reply]

History section[edit]

There are problems with the History section (which doesn't appear to have any parallels in the Italian, French, Spanish or German articles) as it is at the moment.

The second sentence reads: "Michele Ferrero, the credited inventor, named the chocolate after a grotto in the Roman Catholic shrine of Lourdes, which reflects his devout faith.[3]

The reference is to http://www.economist.com/news/obituary/21644124-michele-ferrero-italys-chocolate-king-died-valentines-day-aged-89-sweet-secrets, specifically "Every year he went on pilgrimage to Lourdes, and arranged for his workers to go. (One company legend was that the shape of Ferrero Rochers was inspired by the grotto there.)" which is less definite than the article's sentence. Various articles which appeared after Michele Ferrero's death in February 2015 say the name was inspired by the Rocher de Massabielle grotto at the shrine. A February 2016 Catholic Cuisine article http://catholiccuisine.blogspot.co.il/2016/02/our-lady-of-lourdes-candies.html says "Rocher is translated as rock and the craggy rock formation at the shrine in Lourdes is called the Rocher de Massabielle. It is easy to see how the chocolate's nutty surface resembles a rocky grotto.".


The third sentence reads "Rocher comes from the French and means 'rock' or 'boulder', which is precisely what a grotto is.[4]".

According to https://en.wikipedia.org/wiki/Grotto "A grotto (Italian grotta and French grotte) is a natural or artificial cave", not a rock or boulder". https://en.wikipedia.org/wiki/Our_Lady_of_Lourdes#/media/File:VirgendeLourdes.JPG is one of the illustrations accompanying Wikipedia articles about the shrine.


The fourth sentence, which reads "The chocolate itself, consists of a whole roasted hazelnut encased in a thin wafer shell filled with hazelnut chocolate and covered in milk chocolate and chopped hazelnuts.[5]", doesn't belong in the History section. Perhaps it should be moved to what is now Production; the Italian article has a Composizione section.

Mcljlm (talk) 17:41, 24 November 2016 (UTC)[reply]

I tried clarifying this. I couldn't find any reliable sources as to whether "Rocher" actually referred to the rock of Massabielle, so I just left a hand-wavy sentence about it :) MattF (talk) 17:52, 30 November 2016 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 03:25, 4 January 2021 (UTC)[reply]

Relevance of paragraph under 1990s UK advertisement section[edit]

This paragraph under the "1990s UK Advertisement" subsection of the article seems to be completely irrelevant to the content of the article:

"Ferrero was one of the top scorers (fifth of thirty-eight companies) on the 2022 Chocolate Scorecard which ranks chocolate manufacturers, producers and traders according to traceability and transparency, living income for cocoa farmers, child labour (absence of), deforestation & climate, agroforestry and agrochemical management."

I'm under the impression that such a topic would fit better under an article about the company itself, rather than one individual product. 37.60.109.142 (talk) 23:58, 29 November 2022 (UTC)[reply]