Talk:1967 European Cup final/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review[edit]

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: Lemonade51 (talk · contribs) 16:43, 3 April 2012 (UTC)[reply]

Lead
  • I think this could be expanded a bit more. It should act as a summary for the entire article and make the reader want to read more. While you have included the important points, there is nothing about post-match.
  • "The match finished 2–1 to Celtic.", meaning? Was this there first European Cup? How many finals have they contested previously. Likewise with Inter.
Done. Adam4267 (talk) 11:20, 9 April 2012 (UTC)[reply]
  • "The match was said to be a victory for football...", unless you have a quote which says that to reference, I'll advise you to rephrase it.
Route to the final
  • There should be a semi colon between Milan Stanić and 'this'.
done Adam4267 (talk) 18:57, 4 April 2012 (UTC)[reply]
  • "The tie looked like it was going to end in a draw" → "The tie appeared to end in a draw"
Re-phrase this so it makes more sense. The tie appeared to end in a draw because of the late goal. Adam4267 (talk) 18:57, 4 April 2012 (UTC)[reply]
  • Under Inter, "A Sandro Mazzola brace..." → "Two goals from Sandro Mazzola"
Done Adam4267 (talk) 18:57, 4 April 2012 (UTC)[reply]
Match
  • "All the pre-match talk was about Internazionale...", really? "As they were considered such strong favourites going into the game" does not warrant a separate sentence, merge it with the one before. Done Adam4267 (talk) 19:08, 7 April 2012 (UTC)[reply]
  • "Internazionale were...Internazionale was", be consistant with using the plural or singular. As far as I'm aware, football clubs are singular but if you are talking about a team from a specific season, it's fine to use 'were'.
  • "Celtic were an incredibly attacking team", needs a bit more expansion. Incredibly attacking suggest to a great degree, you could say "By contrast, Celtic was an attacking team..." tried to tidy this up a bit. What do you think?
  • "his last match of the season was on 24 December", 24 December 1995? 1481? I know this links with a season article (1966–67 European Cup) but a year needs to be added for the ordinary reader. Done Adam4267 (talk) 19:08, 7 April 2012 (UTC)[reply]
Summary
  • Try to avoid 'journo' writing where appropriate, for instance: "relentlessly attacking".
  • "whose header hit Ronnie Simpson's knees", put Celtic goalkeeper between 'hit' and 'Ronnie'.
  • "Internazionale then won a penalty less than a minute later." → "Moments after Internazionale had won a penalty"
  • "ultra-defensive" defensive is fine on it's own.
  • "and Celtic were allowed freedom to attack" → "thus giving Celtic the impetus to attack"
Done all. Adam4267 (talk) 18:35, 6 April 2012 (UTC)[reply]
Details
  • Remove spacing from scoreline.
Done. Adam4267 (talk) 18:35, 6 April 2012 (UTC)[reply]
Post match
  • 'Celtic's triumph of attacking play over Internazionale's cattenacio was heralded as a win for football.', needs citing.
I personally feel that the quotes after it give off that impression, Herrera says "the match was a victort for sport". But if you feel differently then I will change it. I have also made some more additions to the article, what do you think about them as well as the order of paragraphs in the Background and Post-match sections? Adam4267 (talk) 11:50, 10 April 2012 (UTC)[reply]
  • "Liverpool manager Bill Shankly said to him after the match", replacing with 'following the final' as 'after the match' has been repeated in the sentence before. -- Lemonade51 (talk) 11:08, 6 April 2012 (UTC)[reply]
Done but the opposite way because Shankly spoke to him immediately after the match. Adam4267 (talk) 19:08, 7 April 2012 (UTC)[reply]